Skup okuplja književne prevodioce iz 15 zemalja

Tradicionalni Međunarodni beogradski prevodilački susreti, 48. po redu, biće održani od danas do 21. oktobra u Udruženju književnih prevodilaca Srbije, u Francuskoj 7. Ovoga puta tema glasi Veštačka inteligencija i književno prevođenje – prečica ili obilaznica? Skup ove jeseni okuplja književne prevodioce iz 15 zemalja, koji će u dva radna dana imati prilike da razmenjuju mišljenja o raznim zanimljivim pitanjima, prenosi politika.rs 🧐.

Susreti, koji se održavaju pod pokroviteljstvom Ministarstva kulture Srbije i Sekretarijata za kulturu grada Beograda, zvanično počinju sutra u 10.30 časova, u prostorijama udruženja, tradicionalnim druženjem počasnog gosta-pisca sa prevodiocima koji su njegova dela preveli ili prevode na svoje jezike. Počasna gošća ove godini biće književnica Lana Bastašić. 😊

Tog, prvog dana BEPS-a, biće održana dva okrugla stola: prvi podnevni razgovor sa Lanom Bastašić moderiraće Nađa Parandilović, a na drugom, koji počinje u 16.30 sati, posvećenom centralnoj temi skupa – veštačkoj inteligenciji u književnom prevođenju – ulogu moderatora preuzeće Mila Gavrilović.

U subotu, 21. oktobra, u 11 časova počinje razgovor o drugoj ovogodišnjoj temi susreta, a to je posredno prevođenje – prevođenje književnih dela preko jezika-posrednika. Diskutovaće se o tome da li je i kada takav postupak opravdan. 🤔

Susreti će, po već uspostavljenoj tradiciji, biti okončani događajem nazvanim Prevodadžisanje, gde Udruženje književnih prevodilaca svojim gostima, prevodiocima sa srpskog jezika predstavlja pet mladih, dosad neprevođenih autora, čija će ih dela zaintrigirati da bi ih oni potom, eventualno, preporučili izdavačkim kućama u svojim zemljama. Ovog oktobra Prevodadžisanje će biti održano u kafeu Valentina i karanfil, u Gospodar Jevremovoj ulici broj 6, u subotu s početkom u 16 časova. 🤗

Autor: politika.rs

#Udruženje književnika Srbije

#prevođenje

#veštačka inteligencija