U našem jeziku, kao i u drugim jezicima, čest je slučaj da se pozajmljuju reči iz drugih jezika. Mi smo najčešće pozajmljivali reči od naroda koji su nam kultuloroški bliski, ali i od drugih. Tako sada u našem jeziku imamo reči koje pripadaju turcizmima, germanizmima, romanizmima, rusizmima, anglicizmima i hungarizmima.
Na Tviteru se pojavio tvit sa slikom preuzetom od Instagram profila Dnevna doza pravopisa u kom se navodi da su reči MINISTAR, MARŠAL i KANCELAR imali sasvim drugo značenje pre samo nekoliko vekova.
MINISTAR - na francuskom znači SLUGA. Ova reč je verovatno preuzeta s ciljem da se sama funkcija dočara tako da taj koji je bude obavljao to će raditi služeći državi i narodu.
KANCELAR - Nekada je kancelar obavljao posao pisara, pečatnika, čuvara državnih dokumenata. Zbog odlaganja državnih papira u određenu prostoriju nazvan je čuvarom "državne kapije".
MARŠAL - U srednjem veku ova reč germanskog porekla značila je KONJUŠAR ili nadzornik štale. Kako se jezik razvijao, tako je i njeno značenje dobijalo drugu namenu. Od konjušara reč je dogurala do komandanta vojske. 😃
— Lady Ana 👑 (@anci68pavlovic) 18. децембар 2020.
IZVOR: TW / @anci68pavlovic
Novi Đotin video: Kinez pogađa srpske reči
Da li SNOVI imaju ZNAČENJE? 💤
Koje REČI su obeležile 2020. godinu? 🤔
Autor: redportal.rs