Jezik je kategorija koja se možda i najviše i najbrže menja. Jedan od njegovih najzanimljivijih delova jeste žargon! 😎
Upravo je na ovom jezičkom planu izrazito vidljiva promena. Neretko se danas dešava da učenici kada čitaju, na primer, roman Kad su cvetale tikve Dragoslava Mihailovića ne razumeju upotrebu određenih reči, budući da je ovaj roman izuzetan primer žargona. Ali već postoji vremenska distanca, te se mnogi žargonizmi upotrebljeni u njemu danas više ne koriste.
Pažnju je sada privukao izraz koji, po svemu sudeći, dolazi iz engleskog jezika.
Zašto me šipujete za njega?!
Šipovati za nekoga? 🤔 Šta biste, na 1. loptu, rekli da to znači?
Naime, izraz to ship (someone) u urbanom engleskom jeziku, prema Urban Dictionary, znači:
Obično dvoje ljudi koje povezujete, što znači da ili želite da se među njima nešto desi, da se poljube ili uđu u romantičnu/seksualnu vezu, ili sve navedeno.
To što nekada pokušavate spojiti 2 osobe za koje mislite da imaju neke šanse sada je dobilo i svoje ime! 😎
Izaberi FRAJERA PO SVOJOJ MERI 😎
Autor: redportal.rs